Our schools

GB: Here are our school websites and information about our countries.


FR: Voici les sites de nos écoles et des renseignements sur nos pays.


View Our Waves partners in a larger map

Visit to Prato by the Italian partner

A report about our visit to the 'Datini' High School and Chinese community in Prato

On May 3rd 2012, 43 pupils, from the second to fifth years of the Pascoli High School in Massa, joined their three teachers on a visit to the Francesco Datini Institute in Prato. The school is very big and is dominated by its catering courses but also has a tourist industry, graphic design and buisness study courses.

After greetings from the Headmaster, Prof. Roberto Paganelli, the visit was hosted by Prof. Luciano Luongo and Prof.ssa Emanuela Theodoli.

The Datini school is twinned with the Wenzhou Hua Qiao Vocational High School in China, also because of the high proportion of Chinese students enrolled in the school from the Chinese community in Prato, now the largest in Europe. We watched the video that a group of 10 teachers and administrative staff from the Datini school had made in May 2008 to visit their twin school in China. Wenzhou is a very big modern city but the majority of immigrants to Prato come from the poorer suburbs to Italy in search of a better life. Many had to leave their young children at home to be brought up by their grandparents.

We then interviewed four Chinese students who attend the Prato school and asked them to describe their own personal experiences of being born into the Chinese community in Prato or arriving there, at various ages, from China.

We were offered a splendid lunch and were well cared for by the Catering School pupils of the Institute. In the afternoon we visited the very extensive area of “China town” itself where we saw a Chinese school financed by local Chinese industrialists. as well as the industrial area of Macrolotto where ready-to-wear fashion is sold wholesale from the former factory sheds owned by local Pratese industrialists (who originally invited the Chinese to rent them).

The Municipality of Prato has 190,000 inhabitants and the wider Province has around 260,000. of these, over 40,000 are of Chinese origin. One third of the population in Prato is of foreign origin, Over 88 foreign nationalities are present; after the Chinese, the Pakistani and African comunities are the most strongly represented. Over half of newborn babies are foreign: the Chinese community furnished the Maternity Ward in the local hospital.

Prof. Luongo illustrated some of the problems and busted some of the myths connected with Sino-Italian relations in Prato. For example, the Chinese do die but are often cremated and their ashes sent home. Not everything is rosy with regard to Sino-Pratese relations: the Mayor tried (but failed) to introduce a curfew in the Chinese sector and we were moved when we saw the underpass where three Chinese women drowned.They are still awaiting justice.

Highlight of the tour was our visit to the Buddhist temple where a ceremony was underway in which our students were invited to participate. Several also had their fortunes predicted.

We found our day in Prato very interesting and highly instructive.

Sortie à la Cité de l'Immigration - School outing at the Cité de l'Immigration

FR: Les élèves impliqués dans notre projet ont bénéficié d'une sortie pédagogique à la Cité nationale de l'Histoire de l'Immigration à Paris le jeudi 15 décembre 2011. Ils ont pu découvrir le Palais de la Porte Dorée, la Zon-Mai (voir la vidéo ci-dessous), l'exposition permanente et temporaire "J'ai deux amours". L'une de leurs tâches fut la réalisation des questionnaires en anglais pour la venue de nos partenaires en mars puisque la visite de ce lieu est prévue dans leur programme.  

GB: The students invovled in our project had the opportunity to visit the Cité nationale de l'Histoire de l'Immigration in Paris on Thursday 15 December 2011. They could discover the Palais de la Porte Dorée, the Zon-Mai (see the video below), the permanent and temporary "J'ai deux amours" exhibitions. One of their tasks was to design the English questionnaires for the coming of our partners in March since this visit is planned in the meeting agenda.



Dialogues autour de la Zon-Mai par cite_histoire_immigration

Visite du Musée national de la Marine

 Lundi 6 juin 2011, les élèves de Seconde section européenne ont visité l'exposition temporaire sur le Paquebot France et ont eu une visite commentée sur l'Atlantique au XVIIIème siècle au Musée national de la Marine à Paris

Mobilités en Europe

Vendredi 3 juin 2011, les élèves de la Seconde section européenne et d'autres classes volontaires qui ont participé pendant cette année scolaire à des projets eTwinning ont eu une présentation des différents programmes de mobilité en salle de conférences par la présidente de l'Association européenne de l'éducation France, AEDE. Vous pouvez visualiser son diaporama dans l'activité de projet European mobilities. Des témoignages d'étudiants ayant bénéficié d'un financement européen extraits du  DVD Europe: Mobilité pour tous! ont été projetés.

Un projet Erasmus

Lundi 23 mai 2011, pendant le cours d'anglais européen, les élèves de la Seconde section européenne du lycée Jules Verne (France), ont eu une intervention de Claire Hannecart, fille du proviseur et étudiante à Sciences Po., sur son projet Erasmus en Turquie. Vous pouvez écouter son intervention et voir son diaporama dans l'activité de projet Interviews.

Des suédoises au lycée Jules Verne (France)

Le mardi 24 mai 2011, pendant la première année de notre projet Comenius & eTwinning, nous avons eu le plaisir d'avoir 5 élèves du lycée suédois au lycée Jules Verne accompagnées de leurs professeures de français et de mathématiques. Les élèves de 2nde 5 en section européenne les ont prises en charge et ont rédigé des articles en anglais et français, car elles venaient pour pratiquer leur français, qui seront publiés sur Magazinefactory.  

Stucom and Europe More Information

If you want to know what  we do in Barcelona, Spain, visit our website you will find information about all our European Projects http://www.stucom.com/es/inici/coneix-stucom/stucom-europa.html

Portes ouvertes 2011 au lycée Jules Verne

Samedi 19 mars 2011 de 9.00 à midi, Julie, Elise, Violette, Léa, Alice, Aziza, Elodie, Thèo, Jules, Anthony, Océane, Mathilde, Charles, William, Lise..., élèves de 2nde et 1ère section européenne, ont tenu le stand de l'enseignement européen dans le hall de notre lycée afin de renseigner les élèves de 3ème des environs et leurs parents. Ils ont présenté l'option section européenne ainsi que notre projet Waves, nos réunions de projet et les voyages scolaires auxquels ils ont participé.
Merci, merci, merci... pour votre participation. Comme notre projet Waves dure 2 ans, j'espère que vous serez aussi nombreux à être volontaires pour les portes ouvertes de notre lycée en 2012.


Kiosque Europe au lycée Jules Verne

Vendredi 21 janvier 2011 un Kiosque Europe a été installé au CDI, Centre de documentation et d'information ou bibliothèque, par une représentante du centre d'information Europe Direct des Yvelines. A partir des documents fournis, nous allons bâtir l'exposition pour présenter notre projet Waves aux élèves de notre lycée et exposer des productions réalisées par les élèves de la Seconde section européenne.

Your Future in Languages

On 26th November we organised a conference for able linguists in year 11 (aged 15-16) across the Isle of Wight.  50 students from 4 island high schools attended and listened to speakers talking about their travels abroad for work, study and leisure.  This was to motivate sutdents to continue with their language studies.  We had a representative from the Island Games who spoke about the languages of the visitors coming for the event: Norwegian, Swedish, Danish, Spanish and Greek.  Then students completed a challenge where they imagined they were working for a cruise ship company and they had to meet with foreign tour operators and speak in German, Italian, French and Spanish.  They designed activities for young children from these countries going on cruises and advertising materials.  They spent all day spekaing the language.  The winning team won a visit to a cruise ship in Southampton.  Unfortunately the winners were not from our school, but Eloise, Emmaand Gemma, who are going to Italy,  won last year and visited the ship with me.

Our Christmas Card
 Each photo has a connection between our school and WAVES (although sometimes tenuous!)
In the centre you have a photo of our last Comenius project group who travelled through the volcanic ash to visit our school.  Top left is a visit by some of our students to a cruise ship in Southampton about to set off for St Petersburg – they won the trip because of their work in Languages last year.  Top right is a picture of Ryde Carnival last summer for which the theme was ‘Journeys’ and we chose to depict British explorers and sailors throughout the centuries.  Bottom left is a duo from our Global Rock group who depicted a journey up a volcano and bottom left is last year’s Christmas show cast who did Alice in Wonderland and we all know that Alice left the real world for an amazing journey in Wonderland.
See "Merry Christmas from Ryde school" in the file archive to get a larger view of the document.
Réunion avec les parents français décembre 2010

Le projet avait été déjà brièvement présenté lors de la rencontre parents professeurs en début d'année scolaire. Aujourd'hui celui-ci ainsi que les activités de mobilité ont été présentés de façon détaillée aux parents de Secondes 3 et 5 en section européenne.  Environ un tiers des familles étaient présentes. Le document distribué lors de cette présentation pour choisir une ou des activités de mobilité offertes aux élèves sera distribué aux autres élèves lundi prochain pendant notre cours d'anglais euro. Il faut me le rendre pour le lundi 3 janvier 2011. Par ailleurs, quelques parents ont accepté d'être inscrits sur notre TwinSpace en tant que visiteur.


24 November Teachers Day in Turkey
         As you know in the world there are special days celebrated in each country  such as women’s  day , st valentine’s day. In our country to rise the value of teachers on society 24th fourth of November  is celebrated as teachers  day once a year. Each year official and  private ceremonies and celebrations are held. Some activities are also held among teachers. Students show all their sincerety to their  teachers and also buy some small presents. For teachers  in turkey this day is very important and meaningfull. In this day both the love and respect of the society for teachers are expressed and the problems of the profession itself  are discussed in some meetings and conferences. Why 24th of November ? On the 24th of November 1928, Our great leader Atatürk was given the title of The  Head  Teacher.Thats why the government of the year  of 1981 decided to celebrate this day as teachers day every year.

FR: Le lycée Jules Verne est en charge de Magazinefactory qui est utilisé pour faire des reportages sur notre projet en anglais et français.Vous pouvez nous faire des commentaires, Feedback, ou nous envoyer des lettres, Letters, que nous publierons.

GB: The lycée Jules Verne is in charge of Magazinefactory which is used to make reports on our project in English and French. You can send us Feedback and Letters which we will publish.

La danse

La danse est un art : son écriture et sa lecture demeurent universelles. Elle relie les peuples , facilite les échanges et l'intégration des émmigrés dans le pays d'adoption.
" la danse est un art généreux car éphémère".
Dans le ballet GISELE la danseuse réveille en nous le souvenir de ce que nous avons tous , un jour connu: la trahison qui paralyse , le désespoir qui anéantit . Quand la danse touche à cette évidence , alors elle a gagné quelque chose : un peu d'humanité.
Générosité et humanité sont indispensables pour permettre aux peuples de se comprendre et de cohabiter
Beaucoup de chorégraphes et danseurs ont travaillé loin de leur terre natale.
La danse est un art , son écriture et sa lecture demeurent universelles. Elle relie les peuples et facilite l'intégration des émigrés dans leur pays d'adoption.

"....la danse est un art généreux car éphémère"........
le langage du corps est universel, immédiatement intelligible sur tous les continents . La communauté des danseurs , elle non plus , ne connaît pas de frontières.
Partout on retrouve ces êtres gracieux qui défient la pesanteur. Partout on découvre leur exigence, leur acharnement, leur discipline de fer. Les savoirs s'interpellent, les créations s'internationalisent.
En ce moment dans les théâtres français on peut applaudir :
Mats Ek ( suédois ) Gallotta ( Français italien ) Preljokaj (albanais -français ) .... 

Cet article écrit par Liliane Chauffour a été mis en page par les journalistes du lycée Jules Verne et publié sur Magazinefactory

Lycée Jules Verne

GB: Yesterday, the French pupils started to work on their TwinSpaces in the computer room. They edited their profiles, wrote posts on walls, edited wiki pages in the Words Project Activity and started to add blog entries in the Pupils corner to find common grounds between each other.
FR: Hier, les élèves français ont commencé à travailler sur leur TwinSpace en salle informatique. Ils ont édité leur profile, écrit des messages sur les murs, édité des pages wiki dans l'Activité de projet Words et commencé à ajouter des publications dans le Coin des élèves pour trouver des points communs entre eux.

Showing 16 results.
File archive

Folder Number of folders # of Documents  
France 0 11
Italy 0 8
Norway 0 5
Spain 0 6
Sweden 0 5
Turkey 0 6
UK 0 10
Showing 7 results.